中文字幕一精品亚洲无线一区,在线一区二区网站永久不卡,狠狠狠的在啪线香蕉28,久久99亚洲5精品片片

<sub id="gkbqf"></sub>

  1. <acronym id="gkbqf"></acronym>

  2. <style id="gkbqf"><u id="gkbqf"></u></style>

    在葡語世界播撒中華文化的種子——專訪中華圖書特殊貢獻獎得主沈友友

    分享到:
    分享到:

    在葡語世界播撒中華文化的種子——專訪中華圖書特殊貢獻獎得主沈友友

    2025年06月18日 11:37 來源:中國新聞網(wǎng)
    大字體
    小字體
    分享到:

      中新社澳門6月18日電 題:在葡語世界播撒中華文化的種子——專訪中華圖書特殊貢獻獎得主沈友友

      中新社記者 鄭嘉偉

      “這是對我過去十余年研究和翻譯工作成果的肯定,但個人榮譽遠不如葡語漢學研究的成長重要。”

    第十八屆中華圖書特殊貢獻獎6月17日揭曉,定居澳門的巴西漢學家喬治·西內迪諾(中文名“沈友友”)成為首位以葡語中國典籍翻譯獲此殊榮的巴西學者。圖為6月15日,沈友友在澳門大學工作。中新社記者 鄭嘉偉 攝

      第十八屆中華圖書特殊貢獻獎6月17日揭曉,定居澳門的巴西漢學家喬治·西內迪諾(中文名“沈友友”)成為首位以葡語中國典籍翻譯獲此殊榮的巴西學者,與記者談及此次獲獎感受時他以流利的普通話作上述表述。

      今年是沈友友來到中國的第20年。2005年,懷揣著對中文的興趣和對中華文化的好奇,沈友友通過一次為期兩周的交流項目首次踏上中國的土地。誰曾想,這次短暫的邂逅竟開啟一段跨越20年的文化之旅——從最初的中文學習,研究漢學,到將《論語》等一部部中國經(jīng)典著作譯介給葡語世界。他表示,這一切早已超出自己的人生規(guī)劃。“也許這就是中國人說的‘因緣際會’‘順其自然’吧。”

      在沈友友看來,翻譯是一項身份角色反復轉換的工作。作為巴西人,要真正理解文本首先要放下文化本位,像道家的“虛己以游世”。而在譯介過程中又要回歸文化本位,代入葡語讀者視角,不僅要將文本轉譯成讀者能看懂的語言文字,更要讓讀者感受到文字背后的文明溫度,如此循環(huán)往復,日臻完善。

      在諸多翻譯經(jīng)歷中,《論語》的譯介讓沈友友記憶猶新。書中記載有孔子最愛的學生顏回去世后,其窮困的父親希望孔子用馬車為顏回換取外棺,卻被孔子“以吾從大夫之后,不可徒行也”拒絕的故事?!叭绻粚⑦@個故事直譯給葡語讀者,他們會難以理解,甚至會覺得孔子對顏回的喜愛很‘虛偽’。這就需要詳盡的解讀與注釋,補充說明時代背景以及孔子所尊崇的‘禮制’,讓讀者明白孔子此舉并非不舍馬車,而是為維護社會運行準則放棄個人情感上的偏愛?!鄙蛴延颜f。

      依照此法,1萬多字的《論語》經(jīng)沈友友翻譯、注釋后,最終成書640頁。此后,他又陸續(xù)譯著《老子道德經(jīng)河上公注·葡語通釋》《南華真經(jīng)(莊子)內篇·葡語解析》等先秦經(jīng)典以及《吶喊演繹——沈氏戲劇化翻譯和文學評析》等中國近現(xiàn)代文學,廣受葡語讀者歡迎。

      如今沈友友的電子郵箱經(jīng)常能收到讀者來信,對他的譯介工作表示感謝,并與他分享讀書心得。有趣的是,沈友友坦言,在譯介過程中他也受益匪淺,被中華文化“反向塑造”,生活方式從巴西的“享受當下”轉向中國的“敬業(yè)樂業(yè)”。

      “但是我不會直接告訴讀者哪些是好的,哪些是值得學習的,”沈友友強調,“我的任務只是播撒種子,將更多、更豐富的中國經(jīng)典介紹給葡語世界的讀者,讓他們盡可能全面地接觸和了解中華文化,他們自然會從中找到自己感興趣和值得借鑒的內容?!?/p>

      采訪的最后,沈友友表示,隨著研究的深入,他愈發(fā)感受到在浩瀚無垠的中華文化面前個人力量的不足?!跋M苡懈鄬I(yè)人才投入葡語漢學研究,齊心協(xié)力讓更多葡語讀者看見‘超越唐人街符號的中國’?!?完)

    【編輯:李潤澤】
    發(fā)表評論 文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請遵守新聞評論服務協(xié)議
    本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務經(jīng)書面授權。
    未經(jīng)授權禁止轉載、摘編、復制及建立鏡像,違者將依法追究法律責任。
    Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved

    評論

    頂部