柏林舉辦文明對(duì)話國(guó)際日主題活動(dòng)
中新網(wǎng)柏林6月14日電 為慶祝首個(gè)“文明對(duì)話國(guó)際日”,柏林中國(guó)文化中心當(dāng)?shù)貢r(shí)間13日在柏林舉辦文化沙龍“探索現(xiàn)代詩(shī)的靈智世界”?;顒?dòng)吸引了眾多中德文學(xué)愛好者與文化學(xué)者參與。
柏林中國(guó)文化中心副主任何文波在致辭中介紹,2024年6月,聯(lián)合國(guó)大會(huì)一致通過(guò)中國(guó)倡議,將每年6月10日設(shè)為“文明對(duì)話國(guó)際日”,今年適逢首個(gè)“文明對(duì)話國(guó)際日”。作為跨文化認(rèn)知的載體,詩(shī)歌天然契合文明對(duì)話所必需的情感共鳴機(jī)制。他表示,詩(shī)歌通過(guò)觀察、傾聽與內(nèi)省的三重維度,為不同文明間的精神對(duì)話提供了空間。
當(dāng)晚的主講嘉賓、青年詩(shī)人戴濰娜,通過(guò)講座深入探討了現(xiàn)代詩(shī)在當(dāng)代社會(huì)中的意義與可能性。作為活躍于詩(shī)歌、戲劇、翻譯與批評(píng)等多個(gè)領(lǐng)域的創(chuàng)作者,戴濰娜以其跨文化視角與深厚學(xué)術(shù)素養(yǎng),引領(lǐng)觀眾走入現(xiàn)代詩(shī)的靈智世界。
講座之后,九位中外詩(shī)人依次登臺(tái)朗誦。戴濰娜、史蒂芬·波普(Steffen Popp)、李靖、莫妮卡·赫爾切格(Monika Herceg)、殷子虛、安·科頓(Ann Cotton)、敘矣、周幼安與喻折,以中、德、英多種語(yǔ)言朗誦的形式,將現(xiàn)代詩(shī)的聲音、美學(xué)與思辨帶入現(xiàn)場(chǎng)。他們朗誦的作品包括《靈魂體操》《Diese Erinnerung endet am Meer(記憶止于海)》《靈山》《Maryam Mirzakhani Puts Three Slices of Infinity on a Toast with Cheese and Mayo(瑪麗亞姆·米爾札哈尼在奶酪蛋黃醬面包上放了三重?zé)o限)》《送別》《Seltsame Fuge(奇異賦格)》《南方到底算作什么》《荷花身》《夜間坦白》等。詩(shī)人們以各具風(fēng)格的語(yǔ)言節(jié)奏與現(xiàn)場(chǎng)表現(xiàn),將個(gè)體感受、時(shí)代思索與文化意象交織呈現(xiàn),賦予詩(shī)歌以流動(dòng)的張力與鮮活的生命力。
現(xiàn)場(chǎng),來(lái)賓們圍繞中德語(yǔ)言間的可譯性、屈折語(yǔ)和分析語(yǔ)的表達(dá)差異、文化與詩(shī)歌節(jié)奏的異同,以及中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)歌與古典傳統(tǒng)之間的承續(xù)與轉(zhuǎn)化展開了積極討論。在場(chǎng)詩(shī)人們也紛紛分享了他們?cè)趧?chuàng)作中如何面對(duì)語(yǔ)言邊界、文化背景與表達(dá)方式的挑戰(zhàn)。
觀眾阿里克謝是一位中國(guó)古典文化愛好者,他表示,當(dāng)日的朗誦讓他意識(shí)到,現(xiàn)代中文詩(shī)歌并不是對(duì)傳統(tǒng)的割裂,而是一種新的延續(xù)。當(dāng)日的許多現(xiàn)代詩(shī)作品,依舊能感受到唐詩(shī)宋詞中那種含蓄與留白的美。
曾擔(dān)任翻譯工作的觀眾克勞斯表示,中德兩種語(yǔ)言在結(jié)構(gòu)和節(jié)奏上差異巨大,但詩(shī)人們當(dāng)日展示出的“雙語(yǔ)之美”使其意識(shí)到,詩(shī)意不僅可以被翻譯,還可以被再創(chuàng)造。翻譯不是復(fù)制,而是一次重新寫詩(shī)的過(guò)程。(完)

國(guó)際新聞精選:
- 2025年06月18日 15:54:45
- 2025年06月18日 15:53:47
- 2025年06月18日 14:00:19
- 2025年06月18日 09:50:27
- 2025年06月17日 11:25:20
- 2025年06月17日 07:51:26
- 2025年06月16日 14:56:58
- 2025年06月16日 07:23:50
- 2025年06月16日 06:49:49
- 2025年06月14日 10:34:18