中文字幕一精品亚洲无线一区,在线一区二区网站永久不卡,狠狠狠的在啪线香蕉28,久久99亚洲5精品片片

<sub id="gkbqf"></sub>

  1. <acronym id="gkbqf"></acronym>

  2. <style id="gkbqf"><u id="gkbqf"></u></style>
    頻 道: 首 頁|新 聞|國 際|財 經(jīng)|體 育|娛 樂|港 澳|臺 灣|華 人|留 學 生|IT|教 育|健 康|汽 車
    房 產(chǎn)|電 訊 稿|圖片·論壇|圖片網(wǎng)|華文教育|視 頻|產(chǎn)經(jīng)資訊|廣 告|演 出|圖片庫|供 稿
    ■ 本頁位置:滾動新聞
    站內(nèi)檢索:
    【放大字體】  【縮小字體】
    誰翻譯了“可口可樂”?早期曾譯作“蝌蝌啃蠟”(4)

    2007年01月23日 09:35

       資料圖:全球最大軟飲料生產(chǎn)商可口可樂 中新社發(fā) 謝正義 攝


    版權(quán)聲明:凡標注有“cnsphoto”字樣的圖片版權(quán)均屬中國新聞網(wǎng),未經(jīng)書面授權(quán),不得轉(zhuǎn)載使用。

      關(guān)于蔣彝

      享譽西方逾半世紀的中國作家作品首次引進臺灣在西方,旅游文學作家“啞行者”名聲響亮,在以英文寫作的華人散文作家中,堪稱與林語堂齊名,但其作品,卻在70年后,才“還原”為中文母語,與作者的同胞相見。

      五月六日世界日報“上下古今”版,刊有司徒崇先生之大作《可口可樂與中文譯名》,及六月二日孫亨利先生的《中文譯名又一神妙之作─托!穬晌模瑑(nèi)中都提到可口可樂之中文譯名,是出自蔣彝教授之杰作。

      司徒崇先生大作,提到蔣彝“得到一筆獎金”;孫亨利鴻文,提到“只知道譯者得了大獎”。其實,所謂獎金及大獎,乃區(qū)區(qū)二十四英鎊而已。

      此乃蔣彝教授有一晚,在晚餐后與筆者閑步曼哈頓街頭談起。他說:“你知道CocaCola之中文名字嗎?”我說:“當然知道!苯又f,是他在英倫時,CocaCola征求中文譯名,他譯出可口可樂,并被選中,因而獲得二十四英鎊,“可惜當時不懂商業(yè)及經(jīng)濟,沒有提出“版權(quán)”或rotalty之類的要求,否則現(xiàn)在已成大富翁,不是單純一介教授。”我說:“起碼應該要些股票!”

      蔣彝教授乃先舅父羅長海之好友,兩人在江西九江同上中學,后來,先舅父留美攻讀經(jīng)濟,師從著名經(jīng)濟學權(quán)威凱恩斯,深得凱恩斯器重,認為是唯一得意門生,蔣彝則在國內(nèi)任職政府,擔任九江縣長。

      由于官場腐敗,蔣很不得志。先舅父就力促其去英倫留學,蔣彝礙于英文不行,猶豫不決。先舅父仍極力敦促,最后蔣彝去倫敦與舅父相聚,并留下苦學英文。

      其時,先表伯父陳銘樞與蔡廷鍇在福建成立福建人民政府,與蔣介石中央政府對抗,陳銘樞派人去倫敦力邀先舅父參加其政府主持財政經(jīng)濟,任財政部長,但先舅父婉拒之。

      陳銘樞一再堅決邀請,先舅父幾乎等于被“拖拉”回福建,不久在福州竟患盲腸炎,不幸去世,其有關(guān)經(jīng)濟學中文譯稿,則在去福建之前已交于友人,因而羅長海所譯之凱恩斯經(jīng)濟學中文本,未能如期問世,否則必聞名于中國。

    [上一頁]  [1]  [2]  [3]  [4]  [5]  [下一頁]

     
    編輯:聞育旻】
     


      打印稿件
     
    關(guān)于我們】-新聞中心 】- 供稿服務】-圖片庫服務】-【資源合作-【留言反饋】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報
    有獎新聞線索:(010)68315046

    本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務經(jīng)書面授權(quán)。
    未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復制及建立鏡像,違者依法必究。

    法律顧問:大地律師事務所 趙小魯 方宇
    [ 網(wǎng)上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)][京ICP備05004340號] 建議最佳瀏覽效果為1024*768分辨率