中文字幕一精品亚洲无线一区,在线一区二区网站永久不卡,狠狠狠的在啪线香蕉28,久久99亚洲5精品片片

<sub id="gkbqf"></sub>

  1. <acronym id="gkbqf"></acronym>

  2. <style id="gkbqf"><u id="gkbqf"></u></style>
    本頁位置:首頁新聞中心華人新聞
    【放大字體】  【縮小字體】
    美健康專家討論移民就醫(yī)問題 指語言為第一障礙

    2004年09月20日 11:34

      中新網(wǎng)9月20日電 在美國,許多華人上醫(yī)院就診的時候,由家人、朋友或醫(yī)院臨時找到的幫手協(xié)助翻譯,據(jù)世界日報報道,專家指出,沒有受過專業(yè)訓練的人,即使有再好的雙語能力,也可能造成醫(yī)生病人關系緊張;要求孩子在父母就診時翻譯,更可能產(chǎn)生諸多嚴重的問題。

      曾任費城市衛(wèi)生局局長的鄒海知18日在首屆“美國亞裔健康會議”中播放了兩段影片,精準地對比了有受過訓練和沒受過訓練的翻譯員,對醫(yī)病關系會造成強烈的影響。

      現(xiàn)任美國公衛(wèi)健康協(xié)會主席的鄒海知說,他在執(zhí)業(yè)時碰過很多子女為父母翻譯產(chǎn)生的問題,父母和子女之間有太多的情緒連結,翻譯時牽涉的層面非常復雜。

      鄒海知舉例,移民第一代和第二代往往有很多文化沖突,有些父母在強大的心理壓力下,健康受影響。當他們因為這些生理癥狀而就醫(yī)時,依賴子女翻譯就很困難,和醫(yī)生交談時,很多問題無法避免地被跳過。他說,這種狀況,“一定要有專業(yè)的第三者來翻譯。”

    :站內(nèi)檢索:
    關于我們】-新聞大觀 】- 供稿服務】-廣告服務-【留言反饋】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報
    本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務經(jīng)書面授權。
    建議最佳瀏覽效果為 1024*768 分辨率