谷歌同聲傳譯手機告別雞同鴨講——中新網(wǎng)

中文字幕一精品亚洲无线一区,在线一区二区网站永久不卡,狠狠狠的在啪线香蕉28,久久99亚洲5精品片片

<sub id="gkbqf"></sub>

  1. <acronym id="gkbqf"></acronym>

  2. <style id="gkbqf"><u id="gkbqf"></u></style>
    本頁位置: 首頁新聞中心IT新聞
      谷歌同聲傳譯手機告別雞同鴨講
    2010年02月09日 10:26 來源:信息時報 發(fā)表評論  【字體:↑大 ↓小

      將來與外國人溝通,可能有部配備翻譯軟件的手機便可,Google(谷歌)計劃將他們的翻譯軟件及手機的聲音識別軟件合二為一,數(shù)年內(nèi)令手機具備即時傳譯功能,解決“雞同鴨講”窘境。

      據(jù)英國媒體2月7日報道,就和同聲傳譯一樣,系統(tǒng)如果成功運作,最終可以改變說全球六千多種語言人士的溝通方式。

      料數(shù)年內(nèi)推出

      報道指谷歌的優(yōu)勢在于其現(xiàn)有兩大技術(shù):首先是以網(wǎng)頁數(shù)據(jù)庫為基礎(chǔ)、令準(zhǔn)確度提升的文字翻譯系統(tǒng);另外就是利用話音識別科技、讓用戶透過說話進行電話網(wǎng)上搜尋的系統(tǒng)。公司希望將兩者結(jié)合,研發(fā)一種幾乎實時將外語傳譯的軟件,好像同聲傳譯一樣。目前谷歌的文字翻譯系統(tǒng)已覆蓋52種語言,所靠的就是強大網(wǎng)絡(luò)力量,并剛在上周加入支援海地官方語言之一克里奧爾語。

      雖然這個聽起來像科幻小說,可是谷歌表示這種技術(shù)在幾年內(nèi)就可以應(yīng)用在手機上。

      辨認(rèn)口音是難題

      然而,批評者指出,谷歌現(xiàn)存的文字自動翻譯系統(tǒng)就有許多語法錯誤。同時,有語言學(xué)家指出,現(xiàn)在沒有任何一套軟件可以很準(zhǔn)確辨識語言的不同口音,懷疑語音識別技術(shù)是否能夠應(yīng)付各種各樣的地方口音。

      谷歌翻譯服務(wù)部負(fù)責(zé)人弗朗茲表示:“我們認(rèn)為語音翻譯應(yīng)該在幾年內(nèi)就可以基本實現(xiàn)了。如果要讓它很順暢地工作,就需要一個精確度極高的翻譯和聲音識別系統(tǒng)。這就是我們目前在做的工作!

      弗朗茲稱,研究最大困難是即使說同一種語言,每人的聲線、口音及高低音也不同,但他表示,通常手機只有一人使用,相信只要軟件習(xí)慣機主的聲音準(zhǔn)確度便會提升。王裳

      未來,將沒必要學(xué)外語?

      也有語言學(xué)家說:“但未來似乎很有趣。如果你有即時翻譯工具,學(xué)外語就似乎沒有必要了。”

      在由小說改編而成的電影《星際快閃黨》中,有一條黃色小魚能把任何它聽到的語言譯出。但因為這么一來,每個人都會聽得懂別人在說什么,反而挑起了爭斗。王裳

      其他語音傳譯技術(shù)

      1.德國研制一種能將英語、德語、日語和中文同步口語互譯的系統(tǒng),聲稱準(zhǔn)確度達90%。

      2.日本一間研究所受政府委托,研發(fā)附有傳譯功能的手機,能將對話以日語和英語雙向傳譯。

      3.日本一家電子公司聲稱,發(fā)明了全球首套用于手機的實時翻譯軟件,能辨識約50000個日語詞匯,并利用語音識別技術(shù)將日語翻譯成英文文本。

      ----- IT新聞精選 -----
    商訊 >>
     
    直隸巴人的原貼:
    我國實施高溫補貼政策已有年頭了,但是多地標(biāo)準(zhǔn)已數(shù)年未漲,高溫津貼落實遭遇尷尬。
    ${視頻圖片2010}
    本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
    未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
    [網(wǎng)上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)] [京ICP證040655號] [京公網(wǎng)安備:110102003042-1] [京ICP備05004340號-1] 總機:86-10-87826688

    Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved