中文字幕一精品亚洲无线一区,在线一区二区网站永久不卡,狠狠狠的在啪线香蕉28,久久99亚洲5精品片片

<sub id="gkbqf"></sub>

  1. <acronym id="gkbqf"></acronym>

  2. <style id="gkbqf"><u id="gkbqf"></u></style>
    頻 道: 首頁|新聞|國 際·英文|財經|體育·奧運|娛 樂|港 澳|臺 灣|華 人|留學生|IT|教 育|健 康
    汽 車|房 產|電 訊 稿|視 頻| 圖 片| 社 區(qū)|圖 片 網|華文教育|廣 告|演 出|圖片庫|供 稿
    ■ 本頁位置:首頁新聞中心國內新聞
    站內檢索:
    【放大字體】  【縮小字體】
    上海將對道路、商店等公共場所的英譯名進行規(guī)范
    2007年07月15日 12:02 來源:綜編

      中新網7月15日電 為了迎接2010年上海世博會,上海將對道路、商店等公共場所的英譯進行統(tǒng)一規(guī)范。

      據(jù)《新聞晨報》報道,第二屆全國公示語翻譯研討會昨天在同濟大學舉行。中國外文局副局長黃友義表示,作為國際化大都市,上海的公示語翻譯有必要進行統(tǒng)一和規(guī)范:“目前,上海公共場所的公示語翻譯仍存在不規(guī)范現(xiàn)象,如‘模范衛(wèi)生間’,竟被翻譯成‘Model Toilet’,讓人哭笑不得。”

      上海相關部門在研討會上表示,將趕在世博會開幕前做好公示語的規(guī)范工作。

      據(jù)了解,目前《上海市道路名稱英譯標準》已率先通過并出臺,此舉在大量的調查研究基礎上制訂了上海道路交通翻譯的統(tǒng)一規(guī)范。該標準負責人、華東師大教授潘文國向記者列舉了上海市一些新鮮出爐的路名翻譯,例如西藏中路的英譯名為“Middle Xizang Road”,人民廣場譯為“People’s Square”,而中山東一路則譯為“EastZhongshanRoadNO.1”。據(jù)透露,世博會之前,上海還將制定出規(guī)范的中英對照版的地圖冊。(林穎穎、宣蕾)


    關于我們】-新聞中心 】- 供稿服務】-圖片庫服務】-【資源合作-【留言反饋】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報
    有獎新聞線索:(010)68315046

    本網站所刊載信息,不代表中新社觀點。 刊用本網站稿件,務經書面授權。
    未經授權禁止轉載、摘編、復制及建立鏡像,違者依法必究。

    法律顧問:大地律師事務所 趙小魯 方宇
    [ 網上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)][京ICP備05004340號] 建議最佳瀏覽效果為1024*768分辨率