中文字幕一精品亚洲无线一区,在线一区二区网站永久不卡,狠狠狠的在啪线香蕉28,久久99亚洲5精品片片

<sub id="gkbqf"></sub>

  1. <acronym id="gkbqf"></acronym>

  2. <style id="gkbqf"><u id="gkbqf"></u></style>
    頻 道: 首 頁|新 聞|國 際|財 經(jīng)|體 育|娛 樂|港 澳|臺 灣|華 人|留 學(xué) 生| 科 教| 時 尚| 汽 車
    房 產(chǎn)|圖 片|圖 片 庫|圖 片 網(wǎng)|華 文 教 育|視 頻|商 城|供 稿|產(chǎn) 經(jīng) 資 訊|廣 告|演 出
    ■ 本頁位置:首頁新聞中心科教新聞
    關(guān)鍵詞1: 關(guān)鍵詞2: 標題: 更多搜索
    【放大字體】  【縮小字體】
    中國古典名著受青睞,《紅樓夢》翻譯成馬來文

    2006年03月28日 08:53

      中新社吉隆坡三月二十七日電 (記者 蘇祥新)馬來西亞作家基金會發(fā)言人今天透露:該基金會已與馬來西亞大學(xué)中文系聯(lián)手,把中國古典名著擇優(yōu)譯成馬來文,而《紅樓夢》先打頭炮。

      據(jù)介紹,為此組成的翻譯小組由馬大中文系主任蘇慶華擔綱,“中國四大古典小說”《紅樓夢》、《水滸傳》、《三國演義》、《西游記》悉數(shù)進入翻譯小組視線,就中翻譯小組先從《紅樓夢》著手。經(jīng)過艱辛努力,《紅樓夢》前四十回翻譯工作已大功告成。

      發(fā)言人說,翻譯小組將只翻譯曹雪芹著《紅樓夢》前八十回;高鄂所續(xù)的第八十一至第一百二十回不翻譯,以免引發(fā)爭論。

      據(jù)悉,此次翻譯的《紅樓夢》前四十回馬來文譯稿還在編輯中;尚待第四十一至第八十回譯罷且精編后一同問世。

     
    編輯:邱觀史】
     


      打印稿件
     
    關(guān)于我們】-新聞中心 】- 供稿服務(wù)】-廣告服務(wù)-【留言反饋】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報
    本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。法律顧問:大地律師事務(wù)所 趙小魯 方宇
    建議最佳瀏覽效果為1024*768分辨率
    [京ICP備05004340號]